(Minghui.org) ¡Saludos Maestro! ¡Saludos compañeros practicantes!

Han pasado casi 16 años desde que me uní al equipo de traducción de Minghui en inglés en otoño de 2005. La primera vez que oí hablar de este proyecto fue por casualidad, cuando conocí a un practicante en un centro comercial que no participaba en absoluto en el sitio web Minghui. Tras unas palabras, me dijo: "Deberías participar en la traducción al inglés de Minghui. Tienes experiencia escribiendo en chino y aún tienes un título académico en inglés. Eso es lo que deberías hacer". Poco después, conocí a un practicante de otro país que buscaba traductores para su equipo de traducción. Me uní. Parecía una coincidencia que me uniera al equipo de traducción de Minghui en inglés.

El Maestro dijo:

“De hecho, ustedes aprendieron lo que han aprendido porque tuvieron tal deseo y tales arreglos fueron hechos para ustedes allá en el pasado ya que sería necesario al validar el Fa. Eso es todo” (Exponiendo el Fa en el Fahui del Oeste de los Estados Unidos, 2004).

Dejar de lado el egoísmo y cumplir sólidamente mi misión

Como el sitio web de Minghui es único, los requisitos de seguridad y confidencialidad son excepcionalmente altos. Los participantes en el proyecto deben pasar desapercibidos y mantener sus nombres estrictamente confidenciales. Incluso en las reuniones, solo pueden utilizar seudónimos. Por lo tanto, parece que no hay nadie con quien hablar o comunicarse. Los únicos tres compañeros con los que he interactuado son los coordinadores de mi equipo. Con el paso de los años, esta forma de trabajar y los requisitos se han convertido en dificultades de soledad y aislamiento. Los practicantes locales conversan a menudo sobre los proyectos en los que están involucrados. Pero yo no podía mencionar el proyecto en el que participo, lo que provocaba incomprensión, sensación de aislamiento y presión de parte de los compañeros practicantes.

Durante los dos primeros años no sentí la dificultad de la soledad, pero año tras año, hubo momentos en los que me sentí muy, muy solo. No sabía qué papel había desempeñado mi esfuerzo en el periodo de la rectificación de Fa. A veces me preguntaba por qué quería ser traductor de Minghui y el significado de serlo. A veces quería trabajar en un proyecto diferente, donde supiera quiénes eran mis compañeros de equipo.

Tuve algunos altibajos de este tipo, pero al final me quedé porque quería asumir mi responsabilidad hacia el proyecto. Pero cuando me calmaba, identificaba los apegos que había detrás de los pensamientos de dejar el proyecto y los eliminaba.

Me di cuenta de que la soledad era un apego que puede desgastar la voluntad de un cultivador. Sentirse solo indica un corazón inquieto. El pensamiento de que no hay nadie con quien comunicarse es también un apego que mira hacia afuera y busca atajos en la cultivación. Detrás de este apego hay una falta de voluntad de mirar hacia adentro.

Además, la idea de volverse más diligente comunicándose con los compañeros practicantes no es recta porque debemos tener una fe firme en el Maestro y Dafa desde la perspectiva del Fa. Shifu nos dijo hace mucho tiempo en Zhuan Falun que "Si deseas cultivarte o no y si puedes cultivarte o no, depende totalmente de cómo elevas tu propio xinxing" (Segunda Lección, Zhuan Falun).

Por otra parte, independientemente de las dificultades que encontremos, estas reflejan nuestros apegos. Si no tuviéramos apegos y no buscáramos ser valorados, no encontraríamos situaciones que agitaran nuestros corazones. En el fondo, era el miedo a perder el afecto y la atención de los demás.

A menudo pienso en los practicantes de los sitios de producción de materiales de Falun Dafa en China. Ellos se enfrentan a las terribles dificultades de la soledad y a la prueba de la vida y la muerte a cada momento si su camino se desvía ligeramente. En comparación, la soledad que enfrentamos no es nada.

Eliminar la mentalidad de ser un voluntario a tiempo parcial

Durante mucho tiempo, traducía a un ritmo de uno o dos artículos a la semana. Sentía que este ritmo era el máximo que podía hacer porque en ese momento participaba en otros proyectos. Además, tenía un trabajo muy demandante. Los fines de semana solía participar en otras actividades de aclaración de la verdad. Así que, aunque quise hacer más durante mucho tiempo, por muy fuerte que fuera mi deseo, no podía lograrlo. Sentía que me esforzaba por volar, pero no podía.

Me di cuenta de que sin el poder del Fa, es imposible mejorar con un pensamiento, y solo el Fa puede cambiar a uno mismo y cambiar completamente el estado de cultivación.

El Maestro dijo:

"El Fa puede revelar todos los apegos, el Fa puede erradicar todas las perversidades, el Fa puede exponer y eliminar todas las mentiras y el Fa puede fortalecer los pensamientos rectos" (Eliminen la interferencia", Escrituras esenciales para mayor avance (II)).

Así que empecé a memorizar el Fa. Con la memorización, nuestro compasivo Maestro me revelaba cada día algunos principios del Fa. Mi estado de cultivación también mejoró rápidamente.

Primero superé el problema de la falta de tiempo. Me di cuenta de que perseguía un desarrollo en mi carrera del que ni siquiera me daba cuenta. Impulsado por este apego, me ocupé cada vez más en el trabajo. Trabajar horas extras se convirtió en mi rutina diaria. Llegaba a casa tarde todos los días, y apenas podía estudiar un poco el Fa y hacer algunas series de ejercicios antes de enviar pensamientos rectos a medianoche. Traducir más, parecía imposible.

Después de detectar mi apego a desarrollar mi carrera profesional, decidí eliminarlo. También pedí ayuda al Maestro. Shifu vio mi corazón y dispuso lo mejor para su discípulo, como siempre hace. Llegó el momento decisivo. Un buscador de empleo se puso en contacto conmigo y me ofreció la oportunidad de trabajar en una pequeña empresa. Sin embargo, las pruebas llegaron simultáneamente. Pronto recibí también ofertas con puestos más altos de grandes empresas. Ante dos trayectorias profesionales opuestas, vacilé. Los apegos pensaron: "¿Por qué no aceptar la oferta de puestos de nivel C? Así podría relacionarme con más gente de la corriente principal para poder validar mejor el Fa y promover Shen Yun". En la encrucijada, examiné mis intenciones. Sabía que mi prioridad era tener más tiempo para cultivarme bien y tomar más tareas de traducción para el sitio web Minghui en inglés.

Así que me incorporé a la pequeña empresa. Ahora estoy muy contento de haber tomado la decisión adecuada, porque tengo dos horas más cada día que puedo dedicar a la traducción, como le prometí al Maestro en mi corazón.

Descubrí que cuanto más diligentes seamos, cuanto más alto sea nuestro estándar, más fácil será salir de las tribulaciones. Por ejemplo, durante mucho tiempo me debatía entre hacer la traducción o hacer los ejercicios después del trabajo. Una compañera practicante dijo que se levanta antes para hacer los ejercicios y así tener más tiempo para hacer los proyectos de Dafa y salvar a la gente. Pensé que no era una coincidencia que escuchara sus experiencias. Ajusté mi patrón de sueño inmediatamente e hice las cinco series de ejercicios después de la medianoche o antes del trabajo. No fue fácil, pero cuando pude hacerlo, me volví más enérgico y más eficiente.

Al mismo tiempo, eliminé mi sentimiento de no pertenecer al proyecto, haciendo todo lo posible por participar a diario en el estudio del Fa grupal. De nuevo, no fue fácil hacerlo al principio. Sin embargo, una vez que me decidí a convertirlo en una rutina, he sido más consciente de mi misión de hacer traducciones para Minghui durante el período de rectificación del Fa.

Solo cultivándonos bien, se puede hacer bien un proyecto

Es fácil que el trabajo de traducción caiga en una repetición mecánica: recibir una asignación, traducir, entregar, recibir otra asignación, volver a traducir y entregar de nuevo. Si nuestra mente no está en un buen estado de cultivación, el proceso se convierte en una tarea repetitiva y aburrida con el tiempo. Para superar esto, tenemos que recordar que somos practicantes en todo momento. De hecho, Shifu ha aprovechado todas las oportunidades para exponer nuestros apegos para que podamos detectarlos y eliminarlos.

A veces, me encontraba con artículos con muchos detalles que suponía innecesarios. En algunos, la lógica no parecía tener ningún sentido. A menudo me quejaba en silencio mientras traducía. Durante mucho tiempo, esta mentalidad de criticar y despreciar a los demás se convirtió en algo natural, y ni siquiera me di cuenta de ello.

Una vez traduje un artículo corto de menos de una página. El autor intentaba superar su condición de holgazán. No supe lo que intentaba decir aunque lo leí repetidamente. Mi impaciencia e insatisfacción eran cada vez más fuertes. Incluso quise pedir al jefe de equipo que me cambiara la tarea. Más tarde, apenas conseguí traducirlo palabra por palabra, pero ni siquiera me atreví a revisar la versión pulida. Cuando por fin me animé a leer la versión pulida, no me sorprendió que estuviera llena de revisiones. Me di cuenta de que había llegado el momento de mirar hacia dentro y cambiar yo mismo.

Sabía que mirar a los demás por encima del hombro era el resultado de la envidia. Quería deshacerme de estos pensamientos, pero no conseguía eliminarlos. Me di cuenta de que no me había esforzado en absoluto por deshacerme de ellos a pesar de que quería hacerlo. Tampoco basta con tener el deseo de mejorar solamente. Lo que cuenta es nuestra rectitud y cómo hacer posible nuestro deseo.

Me di cuenta de que los celos tienen su origen en el apego al yo. Por culpa del egocentrismo, no podía ver los puntos fuertes de los demás y no podía entender a los demás de forma positiva. Cuando miré más hacia dentro, me di cuenta de que esta es la naturaleza del viejo universo. ¿Cómo podría aferrarme a la noción egoísta del viejo universo, y cómo podría convertirme en un ser perteneciente al nuevo universo del Maestro si no elimino el egoísmo?

Al darme cuenta de esto, pude comprender mejor las enseñanzas de Shifu sobre cultivarnos bien y hacer un buen trabajo para salvar a la gente. Poco a poco, aprendí a captar cada pensamiento que surgía, para ver de dónde venía. De este modo, pude detectar muchos apegos ocultos, distinguirlos de mi verdadero ser, rechazarlos, suprimirlos, no seguir estos malos pensamientos y eliminarlos gradualmente.

Nuestro estado de cultivación afecta la calidad y eficacia de la traducción. Con un buen estado de cultivación, las traducciones suelen ser rápidas y bien hechas, con pocos cambios de los correctores. Un mal estado de cultivación da lugar a interferencias. Por ejemplo, cuando aflojaba, mi cerebro no funcionaba en absoluto, tenía sueño y estaba cansado, y solo podía traducir palabra por palabra, y la calidad no era buena.

También he eliminado el apego a mirar hacia fuera y ser estricto con los demás. En mi equipo de traducción, los únicos tres compañeros con los que he interactuado son los coordinadores de mi equipo. De ellos he experimentado el poder de la compasión, y entiendo que solo el poder de la compasión puede cambiar a las personas.

A lo largo de los años, cuando me descuidaba, cuando era impaciente o cometía errores, a veces pensaba: "Esta vez me van a criticar". Pero cuando estaba dispuesto a que me reprocharan, lo único que oía era comprensión y ánimo. Cada vez que recibía estos correos electrónicos, me sorprendía y me emocionaba. Entonces estaba decidido a seguir en el equipo, sin importar las dificultades que encontrara.

Un día me pregunté por qué me sorprendía la forma de hablar y actuar de los jefes de equipo. Sabía que si fuera yo fuera, no habría manejado los errores de los miembros del equipo de esta manera. ¿Cómo habría afrontado yo el problema? Mediría a los demás con los estándares que yo consideraba correctos, y los criticaría sin dudar si no cumplían mi estándar. Diría: "¿No sabes cómo y qué? "¿No te lo he dicho?" o "¿Por qué haces esto otra vez?".

Todos ellos hablan con tranquilidad y suavidad y nunca levantan la voz. Aprendí a utilizar sus palabras y actos justos como espejos para detectar la cultura del partido en mí y rectificarme gradualmente. Al hacerlo, mi mente se tranquilizó y mis traducciones se volvieron más eficaces.

Además, a medida que me deshacía de más apegos, me volvía más cooperativo y más considerado con otros compañeros. Aprendí a leer atentamente la lista de control de los traductores y empecé a leer el artículo varias veces antes de empezar la traducción. Si sentía que los lectores del artículo no eran practicantes, prestaba atención a reescribir la expresión para que los no practicantes pudieran entender la maravilla de Dafa. Después de traducir, ya no tengo la mentalidad de que puedo presentar finalmente mi trabajo. En cambio, leo mi borrador al menos dos veces para ver si tiene sentido para los lectores y una mejor manera de expresarlo.

También he descubierto otro mal hábito, y es que soy impaciente. Soy una persona de ritmo rápido que se acostumbra al entorno de trabajo acelerado. Hablo y ando rápido, y mis dedos, por tanto, la mayoría de las veces, son más rápidos que mi cerebro. Este hábito también se refleja en la traducción. Empecé a traducir en cuanto recibía una asignación y lo hacía a toda prisa. Nunca tuve paciencia para leer detenidamente las listas de control de los traductores. Y como resultado, a menudo cometía algunos errores de sentido común, que hacían perder el tiempo a los compañeros. Miré hacia dentro y me di cuenta de que la impaciencia también estaba arraigada en la cultura del partido. Todavía no he eliminado por completo esta sustancia impaciente, pero he estado prestando atención a la eliminación de estas sustancias nocivas, y creo que lo haré mejor.

Mejorar las habilidades de traducción

En lo que respecta a la mejora de mis habilidades en inglés, tuve que admitir que durante mucho tiempo no mejoré, o mejor dicho, no me esforcé en absoluto por mejorar mis habilidades. Pensaba que había hecho todo lo posible al quedarme despierto hasta tarde, saltarme las comidas e incluso tomarme días libres para cumplir con los ajustados plazos de entrega durante las vacaciones y los aniversarios especiales. Me dije: "He hecho todo lo que he podido, y no puedo mejorar la calidad de mi trabajo y mis habilidades de la noche a la mañana, y en realidad está fuera de mi control".

Sin embargo, después de mejorar en mi cultivación, y cuando me exijo un nivel más alto, ya no me atrevo a decir que he hecho lo mejor que he podido. Porque me di cuenta de que no me esforcé, ni estuve dispuesto a dedicar un poco más de tiempo y esfuerzo a mejorar mis conocimientos profesionales. No había leído detenidamente la versión pulida, y a menudo no leía el sitio web Minghui en inglés. Si lo hubiera hecho, mi calidad de traducción habría sido mucho mejor.

Me di cuenta de que mi reticencia a dedicar tiempo para mejorar mis conocimientos de inglés era por egoísmo. Además me di cuenta de que la calidad de la traducción también está relacionada con la capacidad de considerar a los demás. Supongamos que un traductor puede hacer un buen trabajo. En ese caso, eso puede ahorrar naturalmente mucho tiempo para el equipo de pulido, lo que también ahorra el tiempo de los discípulos de Dafa en su conjunto.

También me gustaría recordar a todos los compañeros practicantes de otros proyectos que debemos mejorar nuestras habilidades profesionalmente, independientemente de los proyectos en los que participemos. A menudo escucho la afirmación: "Ya he hecho mi parte, así que pueden editar o revisar lo que quieran". O algún comentario como: "Estoy en el proyecto para cultivarme, no para aprender las habilidades de la gente común". Pero en realidad, esto también refleja la falta de responsabilidad por el proyecto y la pereza. Mientras queramos mejorar profesionalmente, agudizaremos nuestras habilidades rápida y fácilmente, ya que el Maestro nos dará sabiduría.

Beneficiarse de la traducción

Durante los últimos 16 años, he convertido en un hábito la lectura diaria del sitio web Minghui en chino. Es como participar en un Fahui cada día. Me he beneficiado mucho de la lectura de los artículos que comparten los compañeros practicantes.

De los relatos sobre, cómo los compañeros superan las tribulaciones con una firme creencia en Dafa y en el Maestro, comprendí profundamente las acciones y pensamientos rectos. Fui testigo de la compasión ilimitada de Shifu una y otra vez.

No es de extrañar que muchas veces, mis tareas fueran artículos sobre cómo los compañeros practicantes pasaron por las tribulaciones que yo tenía. Al traducir los artículos, pude mirar hacia adentro y ver mis brechas, y levantarme y caminar en el camino de la cultivación de nuevo.

Conclusión

Al recordar, sentí desde el fondo de mi corazón que el camino de cultivación que el venerado Maestro ha dispuesto para mí es el más adecuado.

También me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer a los compañeros practicantes que trabajan en el sitio web Minghui en chino y a todos los demás compañeros practicantes de los sitios web de Minghui en otros idiomas. La mayoría de los practicantes que trabajan en proyectos de Minghui no pueden compartir experiencias con otros practicantes. La carga de trabajo del equipo chino de Minghui es especialmente intensa durante las celebraciones y los aniversarios especiales, cuando las felicitaciones, los intercambios y los informes de todo el mundo llegan a sus escritorios. Muchos de ellos trabajaron día y noche durante esos días.

Gracias, queridos compañeros practicantes. Recordémonos que debemos estudiar bien el Fa y hacer nuestra parte bien para estar a la altura de las expectativas del Maestro. No importa lo largo que sea el camino por delante, trabajemos duro para devolver la misericordia y el sufrimiento de nuestro Shifu.

Gracias, Maestro, por protegernos en las tribulaciones, por darnos pistas cuando estábamos confundidos, por animarnos cuando estábamos deprimidos, por guiarnos en nuestro camino de retorno a nuestros verdaderos hogares. Gracias, venerado Shifu, por proporcionarme esta oportunidad de cultivarme y poder hacer mi parte en el período final de la Rectificación Fa.

(Selección del Fahui de Minghui 2021)

***
Todos los artículos, gráficos u otros contenidos publicados en Minghui.org están protegidos por derechos de autor. Al reimprimir y redistribuir el contenido para uso no comercial, se pide indicar el título del artículo y su enlace original.